Badiane Traductions

Nous sommes une agence de traduction sur mesure

Notre passion pour la beauté des mots est au service de la cosmétique, de la mode et du luxe.
Chaque mot et chaque signe sont sélectionnés soigneusement pour respecter l’essence de votre message, chaque phrase est travaillée pour s’adapter à vos supports de communication.

Badiane rassemble traducteurs et graphistes. Ensemble, nous associons maîtrise et sensibilité.

L’agence

Créée en 2006, notre agence se passionne pour les langues et l’univers des cosmétiques et du luxe.

Sur place, une équipe dynamique et attentive vous fournit un service personnalisé, secondée par un réseau de traducteurs et graphistes chevronnés, répartis sur tous les continents.

Vous bénéficiez ainsi des compétences d’interlocuteurs dédiés, connectés à leur propre culture et inscrits dans l’air du temps.

Pourquoi avoir choisi le nom Badiane ?

« Parce que la badiane est un ingrédient que l'on retrouve aussi bien dans la composition de parfums que dans le domaine culinaire. J’aime beaucoup l’aspect graphique et pétillant de ces petites graines. En plus, il s’agit d’un mot emprunté au persan : quoi de mieux pour une agence de traduction ? »

Marianne LAINÉ-PEREIRA

Nos services multilingues

Nous sommes à même de gérer vos projets de traduction multilingues de A à Z pour vous livrer des solutions clé en main.

Traduction
Animés d’une véritable passion pour leur métier, nos traducteurs travaillent exclusivement vers leur langue maternelle.

P.A.O.
Notre équipe de graphistes multilingues est à votre écoute pour toute réalisation sur vos documents marketing, commerciaux ou autres.

Sous-titrage
Nous proposons également à nos clients d’élargir avec pertinence l’impact de leurs vidéos promotionnelles, tutoriels et captations de conférences grâce à un sous-titrage personnalisé.

Quelles langues traitez-vous ?

« Aussi bien l’allemand, l’anglais, l’arabe, le chinois, le coréen, que le croate, le danois, l’espagnol, le finnois, le français, le grec, l’hébreu, l’indonésien, l’italien, le japonais, le néerlandais, le norvégien, le polonais, le portugais, le roumain, le russe, le slovaque, le suédois, le tchèque, le thaï, le turc, le vietnamien… et d’autres encore, sur simple demande. »

Nos domaines d’expertise :
la cosmétique et le luxe

L’image de marque ainsi que la renommée des produits sont essentielles et nous veillons à ce que chacune de nos traductions y reste fidèle.

Parfum : un art raffiné et pointilleux dans lequel chaque ingrédient a son importance. Nos traducteurs sont en mesure de retransmettre l’histoire et les effluves d’un parfum dans leur langue.

Maquillage : un savoir-faire qui requiert des gestuelles spécifiques. Nos traducteurs s’attachent à refléter l’expertise et la créativité de votre marque.

Soin : une science précieuse, en constante évolution. Nos traducteurs sont à l’écoute des dernières découvertes et à même d’appréhender les technologies les plus pointues.

Mode : entre stylisme et création, simples accessoires et pièces de haute couture, la mode ne cesse d’évoluer. Nos traducteurs restent à l’affût des toutes dernières tendances.

Horlogerie et joaillerie : chaque Maison possède sa propre signature et sa propre histoire. Nos traducteurs se plaisent à transmettre avec élégance tout le savoir-faire et l’excellence de vos collections.

Notre expertise s’étend également à d’autres domaines en fonction de vos besoins. Nous étudions chaque demande avec soin pour vous proposer la meilleure solution dans les plus brefs délais.

 

L’équipe

L’équipe

Marianne Lainé-Pereira

Gérante & fondatrice

Linguiste de formation, Marianne est entrée dans l’univers de la traduction dès ses débuts professionnels.

Passionnée par le langage mais aussi par l’écriture, elle croit à la vérité des mots : « Lorsqu’on traduit, chaque mot est réfléchi pour trouver le mot juste dans l’autre langue, sans ‘esbroufe’ ».

Impliquée et volontaire, elle dirige Badiane Traductions qu’elle a créée en 2006 avec passion et énergie.

Marianne est aujourd’hui une responsable proche de ses salariées et à l’écoute de toutes les problématiques qui permettront de faire avancer l’entreprise encore et toujours plus loin. Elle ne laisse rien au hasard et a su instaurer une ambiance de travail privilégiée et positive.

Langues maîtrisées : fr en de ru

E-mail / LinkedIn

Quels sont les petits plus de Badiane ?

« Une société à taille humaine ainsi qu'une écoute à la fois active et proactive des besoins de tous nos clients. »

L’équipe

Charlotte Cartier

Chef de projets

Passionnée par l’anglais depuis l’école primaire, Charlotte s’est très vite orientée vers des études de langues et de civilisations étrangères.

À la suite de son Master de traduction, elle souhaite devenir traductrice. C’est alors qu’elle découvre la gestion de projets chez Badiane Traductions, à Versailles, en 2007. Charlotte prend vite goût à ce métier, qu’elle trouve plus aéré, plus polyvalent. « C’est un vrai défi au quotidien. »

Aujourd’hui, elle évolue en télétravail depuis sa région natale, à Orange, tout en restant très attachée à l’agence, dont elle contemple l’expansion avec fierté.

Langues maîtrisées : fr en it es

E-mail / LinkedIn

Quels sont les petits plus de Badiane ?

« Un investissement à 100 % dans chaque projet, la structure ‘familiale’ et l’entente exceptionnelle au sein de l’équipe, très soudée. »

L’équipe

Camille Hédouin

Chef de projets

Depuis son enfance, c’est avant tout la littérature et la musique qui guident ses pas. Camille s’est donc naturellement d’abord orientée vers une formation de traduction littéraire, qui, selon elle, permet de voyager à travers les mots.

Après une année à Londres, elle décide de s’inscrire dans un Master de traduction spécialisée, en alternance, ce qui lui permet d’allier cette beauté des mots à la réalité du métier.

C’est ainsi que Camille rejoint l’équipe de Badiane, en 2012.

Elle aime accompagner le client dans sa demande et lui livrer un projet parfaitement finalisé, sans que tous les rouages de la traduction ne se perçoivent dans le texte.

Langues maîtrisées : fr en it

E-mail / LinkedIn

Quels sont les petits plus de Badiane ?

« Le secteur passionnant qui laisse place à l’imaginaire et à la poésie, l'atmosphère familiale. »

L’équipe

Adeline Sasal

Chef de projets

C’est à l’étranger qu’Adeline a réalisé une grande partie de ses études : d’abord à l’Université de Winnipeg, au Canada, puis à l’Université autonome de Barcelone, en Espagne. Elle découvre avec plein de curiosité ces civilisations étrangères et en profite pour perfectionner son apprentissage des langues.

Elle est recrutée par Badiane en 2012, tout comme Camille Hédouin, en tant qu’apprentie. La gestion de projets lui plaît tout de suite, notamment pour la « gymnastique mentale » que cela implique.

Adeline aime mener de front plusieurs projets, s’adapter aux nouvelles demandes et trouver les solutions adaptées.

Langues maîtrisées : fr en es

E-mail / LinkedIn

Quels sont les petits plus de Badiane ?

« L’esprit de famille, la souplesse d’une petite structure et la complémentarité des talents de chacune qui fait la force de l’équipe. »

L’équipe

Kiera Murphy Byrden

Chef de projets

Née en Irlande, l’île émeraude, et vivant en France depuis 15 ans, Kiera effectue aujourd’hui de nombreux séjours à l’étranger. Selon elle, ces voyages sont une source d’enrichissement personnel et linguistique et chaque jour apporte son lot de découvertes.

Bien qu’elle ne soit pas spécifiquement attirée par l’univers du luxe et de la beauté à l’époque, Kiera entre chez Badiane Traductions en 2013, en apprentissage. Depuis, tout en validant son Master de traduction, elle s’est spécialisée dans le maquillage et la joaillerie.

Au travail, Kiera s’évertue à contredire la célèbre devise de son ancêtre : Anything that can go wrong will go wrong.

Langues maîtrisées : en fr es

E-mail / LinkedIn

Quels sont les petits plus de Badiane ?

« La diversité et la créativité du domaine, la relation privilégiée avec les traducteurs et la dimension humaine de l’équipe. »

L’équipe

Clémence Leblais

Chef de projets

Clémence est l’une des dernières recrues de l’équipe. Arrivée en 2014, elle s’épanouit dans un domaine dans lequel, selon elle, on apprend tous les jours de nouvelles choses.

Elle a choisi de se tourner vers la traduction car c’est une activité qui permet d’être au plus proche de la langue.

Également passionnée de voyages et de photographie, elle est particulièrement attachée à cette citation de l’écrivain Nicolas Bouvier : « Un voyage se passe de motifs. Il ne tarde pas à prouver qu’il se suffit à lui-même. On croit qu’on va faire un voyage mais bientôt c’est le voyage qui vous fait ou vous défait. »

Langues maîtrisées : fr en de ru

E-mail

Quels sont les petits plus de Badiane ?

« L’esprit d’équipe et l’énergie que l’on déploie toutes pour que Badiane grandisse. »

L’équipe

Camille Wahl

Chef de projets

Intriguée et intéressée très tôt par les merveilles de la traduction, Camille aspire à en faire son métier jusqu’à la fin de ses études. « Chaque langue a ses petites particularités, sa signature, qui reflètent la culture du pays. »

Elle suit une formation littéraire puis linguistique et rêve un jour de voir son nom apparaître sur la couverture d’un best-seller. Camille se range finalement dans la gestion de projets, qu’elle trouve tout aussi passionnante.

Elle entre chez Badiane en 2015, grâce à Kiera, sa camarade d’université, et évolue aujourd’hui en télétravail depuis Lille, sa ville d’origine.

Langues maîtrisées : fr en es

E-mail / LinkedIn

Quels sont les petits plus de Badiane ?

« La diversité du travail, la dynamique positive du groupe et la proximité avec les traducteurs, qui permet d’échanger. »

L’équipe

Maria Messina

Chef de projets

Originaire des États-Unis, Maria a toujours aimé étudier le français. Sa passion a débuté au lycée, en travaillant dans une boulangerie puis à l’université, en suivant une licence en littératures anglophone et francophone. Elle arrive en France en 2012, en tant qu’assistante d’anglais.

À l’automne 2015, elle découvre le monde de la traduction, du luxe et des cosmétiques chez Badiane et se plaît à « jongler entre mille choses à la fois, sans jamais s’ennuyer ».

Même en France, Maria reste fidèle à ses racines, notamment gastronomiques : You can take the girl out of America, but you can’t take America out of the girl…

Langues maîtrisées : en fr

E-mail / LinkedIn

Quels sont les petits plus de Badiane ?

« Mes collègues ! Elles trouvent toujours le mot juste, tout en gardant le sourire. Elles m’impressionnent tous les jours et m’encouragent à faire de mon mieux. »

L’équipe

Mégane Wauters

Chef de projets & Relations commerciales

Dès son enfance, Mégane développe un goût prononcé pour les langues étrangères. Lorsqu’elle se rend dans sa famille paternelle, dans les Flandres belges, elle refuse qu’on lui parle français. Le bac en poche, c’est tout naturellement qu’elle choisit un cursus de langues étrangères appliquées puis de traduction spécialisée, à Paris Diderot.

Mégane rencontre l’équipe de Badiane Traductions en septembre 2015, lors du job dating organisé par l’Université. Le feeling passe tout de suite. C’est pour elle l’opportunité de découvrir l’extrême richesse et l’imprévisibilité de la gestion de projets.

Aujourd’hui, la curiosité de Mégane ne s’arrête pas aux langues étrangères puisqu’elle relève un nouveau défi : développer la gestion commerciale de l’agence.

Langues maîtrisées : fr en es nl it

E-mail / LinkedIn

Quels sont les petits plus de Badiane ?

« La proximité que nous entretenons aussi bien avec les clients que les traducteurs. Nous ne sommes pas juste une plateforme de transit. Nous essayons de nouer de véritables relations de confiance. »

Mécénat et parrainage

Mécénat et parrainage

Un toit pour les abeilles

Badiane Traductions soutient le travail des abeilles et contribue à leur sauvegarde.

Depuis 2015, l’entreprise parraine le rucher de Pouydraguin (Occitanie) afin de participer à la lutte contre l’effondrement des colonies d’abeille.

Ce phénomène est un réel danger pour la production mondiale de nourriture, car les abeilles y jouent un rôle précieux. En effet, la pollinisation des plantes est une étape nécessaire et indispensable au bon fonctionnement de tout un écosystème.

Vous souhaitez participer ? Rendez-vous ici. Vous recevrez une partie de la récolte de vos abeilles !

Mécénat et parrainage

Adoptez un tilleul du parc de Versailles

Badiane Traductions participe à la replantation de l’allée des Tilleuls aux Mortemets, réserve de gibier d’eau dans le domaine de chasse de Louis XIV.

En 1999, une terrible tempête avait en effet décimé une grande partie des arbres des jardins du Château de Versailles.

Nous avons donc décidé d’adopter un arbre afin de redonner vie aux paysages autrefois imaginés par André Le Nôtre.

Vous souhaitez participer ? Rendez-vous ici.

Mécénat et parrainage

Adoptez un banc du Théâtre d’Eau

Dans la même dynamique, nous avons également adopté un banc en marbre qui pare désormais le bosquet du Théâtre d’Eau du Château de Versailles.

Cette initiative marque notre attachement à ce lieu historique, qui fait partie intégrante de notre patrimoine.

Vous souhaitez participer ? Rendez-vous ici.

Badiane Traductions

Nous contacter

Badiane Traductions
16 rue Royale
78000 VERSAILLES

Tél. +33(0)9 52 29 64 59

E-mail : info@badiane-traductions.fr

Nous suivre